导读 巨匠好,尊师重道小经来为巨匠解答以上的下场。尊师重道的全道全文翻译,尊师重道的文翻原文及翻译这个良多人还不知道,如今让咱们一起来看看吧!一、译尊原文译尊师重道... 2022-09-04 11:00:09 巨匠好,师重小经来为巨匠解答以上的下场。尊师重道的及翻全文翻译,尊师重道的尊师重道原文及翻译这个良多人还不知道,如今让咱们一起来看看吧! 一、全道尊师重道原文杨时字中立,文翻南剑将乐人。译尊原文译 二、师重幼颖异,及翻能属(2)文,尊师重道稍长,全道潜杨时心(3)经史。文翻 三、熙宁九年,中进士第。 四、时河南程颢与弟颐讲孔、孟绝学于熙、丰之际,河、洛之士翕然师之。 五、时调官不赴,以师礼见(4)颢于颍昌,相患上甚欢。 六、其归也,颢目送之曰:“吾道南矣。 七、”四年而颢去世,时闻之,设 位哭寝门,而以书赴告同砚者。 八、至是,又见程颐于洛,时盖(5)年四十矣。 九、一日见颐,颐偶瞑坐(6),时与游酢(zuo 四声)侍立(7)不去(8),颐既觉(9),则门外雪深一尺矣。 十、德望日重,四方之士不远千里从之游,号曰龟山学生。 十一、诠释选自《宋史·杨时传》。 十二、属(zhǔ):撰写。 1三、分心:分心专而深。 1四、见:参见。 1五、盖:约莫。 1六、瞑坐:打瞌睡。 1七、 瞑:闭上眼睛。 1八、侍立:恭顺地站在一旁。 1九、 侍:服侍。 20、去:并吞。 2一、颐既觉:程颐睡醒后。 2二、既:已经。 2三、译文当时,河南人程颢以及弟弟程颐在熙宁、元康年间教学孔子以及孟子的巍峨独到的学术(即理学),在黄河洛水之间的地域的学者都去拜他们为师,杨时被调去做官他都不去,在颍昌以学生礼仪拜程颢为师,师生相处患上很好。 2四、杨时回家的时候,程颢目送他说:“我的学说将向南方转达了。 2五、”又过了四年程颢去世了,杨时风闻之后,在睡房设了程颢的灵位哭祭,又用书信讣告同砚的人。 2六、程颢去世之后,又到洛阳参见程颐,这时杨时已经四十岁摆布了。 2七、一天参见程颐,程颐正闭着眼睛坐着,杨时与同砚游酢(音zuò,程门四大学生之一)就侍立在门外不并吞,等到程颐醒来时,那门外的雪已经一尺多深了。 2八、······ (杨时的)德性以及威信一日比一日高,四方的学者不远千里而来与之往来,他的号为龟山学生。 2九、尊师重道的原文及翻译旧指学生恭顺受教。 30、现好比恭敬师长。 3一、好比修业心切以及对于有学识长者的恭敬。 3二、针言出自《宋史·杨时传》。 3三、根基信息【针言批注】旧指学生恭顺受教。 3四、现好比恭敬师长。 本文到此分享竣事,愿望对于巨匠有所辅助。 |